Gonal Fulfulde ndeer gannde kese

Fulfulde e gannde kese, ko tiitoonde winndannde nde wiɗtooɓe ɗiɗo (2) misranaaɓe hawtiti winndi, ɓen ngoni : Dr. Aadel Usmaan Imam Ayat, jannginoowo ɗemɗe afrik, to Duɗal Ɗemɗe e Eggo (faculté de Jokkito »

Ciimtol FPU & FPUNA nder Washington: 7, 8 & 9 lewru Morso (July), 2017

Taariika Fulɓe Progressive Union (FPU) ko mojobere daraniinde fiyaakuuji renndo e pinal. Ko e hitaande 1966 nde sincaa e nder Sarlon. Innde mayre aranere nden fewndo nde sincaa ko Fullah Youth Organization Jokkito »

Nafitorgol karallaaji kesi fii jannugol Fulfulde

 Gila internet layi, humindiri jamaaji ɗin, wontuno laawol lumbinirngol miijooji e eɓɓooje, maandinirngol jannde e gannde. Ko e ngol laawol kadi yimɓe ɓen waɗti daɗndirde ngaddamaakuuji maɓɓe e finaa-tawaaji maɓɓe, seɓitoriiɗi mulugol. Jokkito »

Miijo: Yahugol njananiri fii ɗaɓɓere e nguu jamaanu hannde!

Fulɓe wi’i: « Mo haylaaki o haylay hoore ». Ndee tiitoonde yahugol njananiri fii ɗaɓɓere e nguu jamaanu hannde no hitti fota fota, teeŋtinii wonande sukaaɓe wontirɓe hiirnaange Afrika (west Africa), sabu yaltugol fii Jokkito »

Fulɓe e Luumol nder Najeeriya

Joomirawo waddii jamanu ko halli to Fulɓe Najeeriya: Na’i amen keeñi. Iyaalu ɗuuɗi. Ko ɗuuɗi nder sukaaɓe amen accii durngol ngam na’i keppaama – ɓe ngalaa ilmu, ɓe ngalaa sanaa’a, faa woɓɓe Jokkito »

 

Google In Your Language: Quelle place pour le pulaar?

Google possède un serveur de traduction qui s’appelle GIYL (« Google In Your Langage », inaccessible depuis quelques temps) : quelques explications ici :bit.ly/14ffJjU
Les traductions en fulfulde (volontaires) y étaient très avancées.

3 à 4 modules y ont été traduits à 100% en Pulaar, dont le module « recherche » de Google, « Google-Search ».
Cependant, les soucis de notre frère Tafsir Balde sont plus que légitimes d’autant plus le fulfulde est classé loin derrière le wolof par exemple, en matière d’intégration aux TIC. A titre d’exemple la version Windows 8 et Microsoft office seront (ou le sont déjà?) disponibles en wolof :bit.ly/1e9o4HD.
Par ailleurs, il serait intéressant d’associer les associations actives dans ce domaine aux différentes initiatives (par exemple celle dont parle le professeur Fary Silate). Par exemple, l’Association pour la Renaissance du Pulaar en Mauritanie qui édite, en Mauritanie, le seul journal en Pulaar (Fooyre Ɓamtaare) et anime un site internet www.pulaar.org

Bocar Amadou Bâ
Tel : 2 209 40 33 / 4 696 1958 / 3 622 82 92


Actuellement, nous sommes sur un projet, très avancé, sur la traduction automatique du fulfulde (traduction assistée par ordinateur, TA0) avec une équipe de linguiste, terminologues, ingénieur informaticien, développeurs en informatique: on traduira
de dialecte à dialectes, selon les langues
de langue africaine à langue africaine
de langue africaine ( en commençant par le fulfulde) en français et en anglais.
Le logiciel de traduction est élaboré (Bobo SY) et le travail a commencé au Sénégal (initiative Fulcom par Fary Silate KA & al.). Il se poursuit.

On va voir ce qu’on pourra faire avec Google…

Salutations cordiales.

Fary Silate KA
Chef Laboratoire de Linguistique IFAN – Ch. A. Diop (UCAD)
Président Fulcom ACALAN-UA
Président Académie Sénégalaise des Langues Nationales
BP. 206 Dakar RP – DAKAR (Sénégal)
Tél.: (221) 33 825 98 90 – 33 825 19 90
Fax : (221) 33 824 49 18
Portable: +221 77 510 97 58
E-mail: farysilateka@gmail.com / ka_fary2000@yahoo.fr
Site: faryka.e-monsite.com
Pseudo Skype: faryka246

 

De: JAMAA Community Manager

Rokku miijo (coment)

%d blogueurs aiment cette page :